Aeneid Book 10. lines 885 - 908

King Mezentius meets his match

by Virgil

As the battle between Trojans and Latins rages on, Mezentius, the Etruscan King who has been expelled for his cruelty and taken refuge with Turnus, comes face to face with Aeneas and is wounded by him. Mezentius’s son, Lausus, intervenes. Mezentius is saved, but Lausus, fighting on in spite of Aeneas’s warnings, is killed. On learning this, Mezentius returns to the battle, determined to join his son in death. As Book 10 of the Aeneid closes, he achieves his aim: as this extract begins, he exchanges final words with Aeneas and gives battle. The English is from John Dryden’s translation.

See the illustrated blog post here.

To follow the story of Aeneas in sequence, use this link to the full Pantheon Poets selection of extracts from the Aeneid; see the next episode here.

To listen, press play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

‘desine, nam venio moriturus et haec tibi porto
dona prius.’ dixit, telumque intorsit in hostem;
inde aliud super atque aliud figitque volatque
ingenti gyro, sed sustinet aureus umbo.
ter circum astantem laevos equitavit in orbis
tela manu iaciens, ter secum Troius heros
immanem aerato circumfert tegmine silvam.
inde ubi tot traxisse moras, tot spicula taedet
vellere, et urgetur pugna congressus iniqua,
multa movens animo iam tandem erumpit et inter
bellatoris equi cava tempora conicit hastam.
tollit se arrectum quadripes et calcibus auras
verberat, effusumque equitem super ipse secutus
implicat eiectoque incumbit cernuus armo.
clamore incendunt caelum Troesque Latinique.
advolat Aeneas vaginaque eripit ensem
et super haec: ‘ubi nunc Mezentius acer et illa
effera vis animi?’ contra Tyrrhenus, ut auras
suspiciens hausit caelum mentemque recepit:
‘hostis amare, quid increpitas mortemque minaris?
nullum in caede nefas, nec sic ad proelia veni,
nec tecum meus haec pepigit mihi foedera Lausus.
unum hoc per si qua est victis venia hostibus oro:
corpus humo patiare tegi. scio acerba meorum
circumstare odia: hunc, oro, defende furorem
et me consortem nati concede sepulcro.’
haec loquitur, iuguloque haud inscius accipit ensem
undantique animam diffundit in arma cruore.

He said; and straight a whirling dart he sent;
Another after, and another went.
Round in a spacious ring he rides the field,
And vainly plies th’ impenetrable shield.
Thrice rode he round; and thrice Aeneas wheel’d,
Turn’d as he turn’d: the golden orb withstood
The strokes, and bore about an iron wood.
Impatient of delay, and weary grown,
Still to defend, and to defend alone,
To wrench the darts which in his buckler light,
Urg’d and o’er-labor’d in unequal fight;
At length resolv’d, he throws with all his force
Full at the temples of the warrior horse.
Just where the stroke was aim’d, th’ unerring spear
Made way, and stood transfix’d thro’ either ear.
Seiz’d with unwonted pain, surpris’d with fright,
The wounded steed curvets, and, rais’d upright,
Lights on his feet before; his hoofs behind
Spring up in air aloft, and lash the wind.
Down comes the rider headlong from his height:
His horse came after with unwieldy weight,
And, flound’ring forward, pitching on his head,
His lord’s incumber’d shoulder overlaid.
From either host, the mingled shouts and cries
Of Trojans and Rutulians rend the skies.
Aeneas, hast’ning, wav’d his fatal sword
High o’er his head, with this reproachful word:
“Now; where are now thy vaunts, the fierce disdain
Of proud Mezentius, and the lofty strain?”
Struggling, and wildly staring on the skies,
With scarce recover’d sight he thus replies:
“Why these insulting words, this waste of breath,
To souls undaunted, and secure of death?
‘T is no dishonor for the brave to die,
Nor came I here with hope of victory;
Nor ask I life, nor fought with that design:
As I had us’d my fortune, use thou thine.
My dying son contracted no such band;
The gift is hateful from his murd’rer’s hand.
For this, this only favor let me sue,
If pity can to conquer’d foes be due:
Refuse it not; but let my body have
The last retreat of humankind, a grave.
Too well I know th’ insulting people’s hate;
Protect me from their vengeance after fate:
This refuge for my poor remains provide,
And lay my much-lov’d Lausus by my side.”
He said, and to the sword his throat applied.
The crimson stream distain’d his arms around,
And the disdainful soul came rushing thro’ the wound.

`

More Poems by Virgil

  1. Hector visits Aeneas in a dream
  2. Help for Father Aeneas from Father Tiber
  3. The Trojan Horse enters the city
  4. Turnus the wolf
  5. The death of Priam
  6. The Trojans reach Carthage
  7. Mercury’s journey to Carthage
  8. The boxers
  9. Virgil’s poetic temple to Caesar
  10. The journey to Hades begins
  11. Aeneas rescues his Father Anchises
  12. Catastrophe for Rome?
  13. King Latinus grants the Trojans’ request
  14. Aeneas’s vision of Augustus
  15. The natural history of bees
  16. The Trojans prepare to set sail from Carthage
  17. Rites for the allies’ dead
  18. Aeneas sees Marcellus, Augustus’s tragic heir
  19. Aeneas finds Dido among the shades
  20. New allies for Aeneas
  21. Charon, the ferryman
  22. Dido and Aeneas: royal hunt and royal affair
  23. Dido falls in love
  24. The portals of sleep
  25. In King Latinus’s hall
  26. Souls awaiting punishment in Tartarus, and the crimes that brought them there.
  27. Love is the same for all
  28. Aeneas’s ships are transformed
  29. Aeneas’s oath
  30. Juno throws open the gates of war
  31. The infant Camilla
  32. Dido and Aeneas: Hell hath no fury …
  33. The death of Dido
  34. How Aeneas will know the site of his city
  35. The Aeneid begins
  36. Aeneas comes to the Hell of Tartarus
  37. Aeneas reaches the Elysian Fields
  38. More from Virgil’s farming Utopia
  39. Into battle
  40. Dido’s story
  41. Mourning for Pallas
  42. Aeneas saves his son and father, but at a cost
  43. Anchises’s ghost invites Aeneas to visit the underworld
  44. The Syrian hostess
  45. Virgil begins the Georgics
  46. Storm at sea!
  47. Signs of bad weather
  48. The Harpy’s prophecy
  49. Virgil predicts a forthcoming birth and a new golden age
  50. The death of Pallas
  51. The Trojan horse opens
  52. Laocoon and the snakes
  53. Rumour
  54. Cassandra is taken
  55. The farmer’s starry calendar
  56. Vulcan’s forge
  57. Aeneas prepares for a hopeless fight
  58. Fire strikes Aeneas’s fleet
  59. Turnus at bay
  60. Venus speaks
  61. Aeneas tours the site of Rome
  62. A Fury rouses Turnus to war
  63. Jupiter’s prophecy
  64. Omens for Princess Lavinia
  65. Aeneas learns the way to the underworld
  66. Laocoon warns against the Trojan horse
  67. The battle for Priam’s palace
  68. The Fury Allecto blows the alarm
  69. The farmer’s happy lot
  70. Sea-nymphs
  71. Virgil’s perils on the sea
  72. Aeneas prepares to tell Dido his story
  73. Juno is reconciled
  74. Aeneas is wounded
  75. Aeneas joins the fray
  76. The death of Priam
  77. Helen in the darkness
  78. Dido’s release
  79. Aeneas arrives in Italy
  80. What is this wooden horse?
  81. Aeneas and Dido meet
  82. Turnus is lured away from battle
  83. Palinurus the helmsman is lost
  84. Aristaeus’s bees
  85. The death of Euryalus and Nisus
  86. Juno’s anger
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.