Aeneid Book 7, lines 116- 147

Aeneas arrives in Italy

by Virgil

Aeneas and the Trojans anchor at long last in Italy at the mouth of the Tiber, in the realm of King Latinus. The King is old and has no male heirs: his succession depends on his daughter, Lavinia. His Queen, Amata, favours a marriage with Turnus, King of the neighbouring Rutuli, but Latinus has doubts because, as we have already seen, omens have been contrary, with Lavinia’s hair set alight in an eerie accident which a seer has interpreted as foretelling that Lavinia will wed and found a famous race, but with a foreign, not an Italian, bridegroom.

Meanwhile an oracle is fulfilled which leads Aeneas to prepare to found his new city. The Harpy Celaeno (not Aeneas’s father, Anchises, as Virgil says here) has foretold that the Trojans will be reduced by hunger to gnawing their tables. The Trojans have just ended a meal by eating the wheaten platters it has been served on.

You can see the Harpy’s prophecy here, and the illustrated blog post here.

To follow the story of Aeneas in sequence, use this link to the full Pantheon Poets selection of extracts from the Aeneid. See the next episode here.

To listen, press Play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

“Heus! etiam mensas consumimus,” inquit Iulus,
nec plura adludens. ea vox audita laborum
prima tulit finem, primamque loquentis ab ore
eripuit pater ac stupefactus numine pressit.
continuo: “Salve fatis mihi debita tellus
vosque,” ait, “O fidi Troiae salvete penates:
hic domus, haec patria est. genitor mihi talia namque
(nunc repeto) Anchises fatorum arcana reliquit:
‘cum te, nate, fames ignota ad litora vectum
accisis coget dapibus consumere mensas,
tum sperare domos defessus ibique memento
prima locare manu molirique aggere tecta.’
haec erat illa fames; haec nos suprema manebat,
exiliis positura modum.
quare agite et primo laeti cum lumine solis
quae loca, quive habeant homines, ubi moenia gentis,
vestigemus et a portu diversa petamus.
nunc pateras libate Iovi precibusque vocate
Anchisen genitorem, et vina reponite mensis.”
sic deinde effatus frondenti tempora ramo
implicat et geniumque loci primamque deorum
Tellurem nymphasque et adhuc ignota precatur
flumina, tum Noctem Noctisque orientia signa
Idaeumque Iovem Phrygiamque ex ordine matrem
invocat et duplicis caeloque ereboque parentis.
hic pater omnipotens ter caelo clarus ab alto
intonuit radiisque ardentem lucis et auro
ipse manu quatiens ostendit ab aethere nubem.
diditur hic subito Troiana per agmina rumor
advenisse diem, quo debita moenia condant.
certatim instaurant epulas atque omine magno
crateras laeti statuunt et vina coronant.

“Well, we’re even eating the tables!” said Iulus
as a brief joke. Hearing that speech first brought an
end to their troubles, and his father snatched it from
his lips even as he spoke and took it up, stunned by the
omen. At once, “Hail, land promised by the fates,
and hail you loyal household Gods of Troy!” he said:
This is our home, this our fatherland. Now I remember,
my father Anchises left me these secrets from the fates:
‘son, when you are brought to unknown lands and food
runs short and hunger makes you eat your tables, then,
though exhausted, hope for homes, and remember to set
your hand for the first time to building a city
and rampart. This was that hunger, the culmination
destined to put an end to our exile. So come, and
at the first light of the sun, in gladness let us spread
out from the anchorage, find out what place this is,
who possesses it and where their city is.
But now pour libations to Jove, call on my father
Anchises in prayer, and put wine again on the tables.”
With that he bound his temples with a branch in leaf,
and prayed in due order to the spirit of the place,
Gaea, first of the Gods, the nymphs, the rivers, till now
unknown, then Night, and the signs Night gives of dawn,
Idaean Jove and Cybele, the Phrygian Mother, and both
his own parents, in heaven and the netherworld.
The almighty Father thundered clearly three times,
and showed in the golden heavens a cloud, blazing with rays of light, brandishing it in his own hand.
At once the news spreads through the Trojan lines that
the day has come to found their promised city walls. They
race to prepare the feast and, joyful at the great
portent, set up the mixing-bowls and pour out the wine.

`

More Poems by Virgil

  1. Into battle
  2. The Trojan Horse enters the city
  3. Anchises’s ghost invites Aeneas to visit the underworld
  4. The death of Pallas
  5. How Aeneas will know the site of his city
  6. Jupiter’s prophecy
  7. Aeneas joins the fray
  8. The death of Euryalus and Nisus
  9. The death of Priam
  10. The natural history of bees
  11. Palinurus the helmsman is lost
  12. Mourning for Pallas
  13. Aeneas prepares for a hopeless fight
  14. Aeneas tours the site of Rome
  15. The Trojans prepare to set sail from Carthage
  16. Love is the same for all
  17. Dido and Aeneas: royal hunt and royal affair
  18. Laocoon warns against the Trojan horse
  19. More from Virgil’s farming Utopia
  20. Virgil predicts a forthcoming birth and a new golden age
  21. Signs of bad weather
  22. Turnus the wolf
  23. Helen in the darkness
  24. The infant Camilla
  25. Aeneas prepares to tell Dido his story
  26. Charon, the ferryman
  27. Juno is reconciled
  28. Fire strikes Aeneas’s fleet
  29. Juno’s anger
  30. The Fury Allecto blows the alarm
  31. Aeneas rescues his Father Anchises
  32. Aeneas’s oath
  33. Help for Father Aeneas from Father Tiber
  34. Aeneas learns the way to the underworld
  35. Vulcan’s forge
  36. Dido and Aeneas: Hell hath no fury …
  37. Aeneas comes to the Hell of Tartarus
  38. What is this wooden horse?
  39. Aeneas finds Dido among the shades
  40. The Trojan horse opens
  41. Aeneas saves his son and father, but at a cost
  42. The Harpy’s prophecy
  43. Dido’s story
  44. The battle for Priam’s palace
  45. Virgil’s poetic temple to Caesar
  46. King Mezentius meets his match
  47. Omens for Princess Lavinia
  48. The death of Priam
  49. Aeneas sees Marcellus, Augustus’s tragic heir
  50. Turnus at bay
  51. Aeneas and Dido meet
  52. Aeneas’s vision of Augustus
  53. The farmer’s happy lot
  54. Dido falls in love
  55. Catastrophe for Rome?
  56. In King Latinus’s hall
  57. King Latinus grants the Trojans’ request
  58. Souls awaiting punishment in Tartarus, and the crimes that brought them there.
  59. The journey to Hades begins
  60. Cassandra is taken
  61. Rites for the allies’ dead
  62. The Aeneid begins
  63. Juno throws open the gates of war
  64. The Syrian hostess
  65. Aeneas’s ships are transformed
  66. The death of Dido
  67. Venus speaks
  68. Sea-nymphs
  69. Rumour
  70. The boxers
  71. Aeneas reaches the Elysian Fields
  72. New allies for Aeneas
  73. The farmer’s starry calendar
  74. The Trojans reach Carthage
  75. Aeneas is wounded
  76. The portals of sleep
  77. Mercury’s journey to Carthage
  78. A Fury rouses Turnus to war
  79. Dido’s release
  80. Virgil’s perils on the sea
  81. Turnus is lured away from battle
  82. Virgil begins the Georgics
  83. Aristaeus’s bees
  84. Storm at sea!
  85. Laocoon and the snakes
  86. Hector visits Aeneas in a dream
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.