Aeneid Book 7, lines 116- 147

Aeneas arrives in Italy

by Virgil

Aeneas and the Trojans anchor at long last in Italy at the mouth of the Tiber, in the realm of King Latinus. The King is old and has no male heirs: his succession depends on his daughter, Lavinia. His Queen, Amata, favours a marriage with Turnus, King of the neighbouring Rutuli, but Latinus has doubts because, as we have already seen, omens have been contrary, with Lavinia’s hair set alight in an eerie accident which a seer has interpreted as foretelling that Lavinia will wed and found a famous race, but with a foreign, not an Italian, bridegroom.

Meanwhile an oracle is fulfilled which leads Aeneas to prepare to found his new city. The Harpy Celaeno (not Aeneas’s father, Anchises, as Virgil says here) has foretold that the Trojans will be reduced by hunger to gnawing their tables. The Trojans have just ended a meal by eating the wheaten platters it has been served on.

You can see the Harpy’s prophecy here, and the illustrated blog post here.

To follow the story of Aeneas in sequence, use this link to the full Pantheon Poets selection of extracts from the Aeneid. See the next episode here.

To listen, press Play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

“Heus! etiam mensas consumimus,” inquit Iulus,
nec plura adludens. ea vox audita laborum
prima tulit finem, primamque loquentis ab ore
eripuit pater ac stupefactus numine pressit.
continuo: “Salve fatis mihi debita tellus
vosque,” ait, “O fidi Troiae salvete penates:
hic domus, haec patria est. genitor mihi talia namque
(nunc repeto) Anchises fatorum arcana reliquit:
‘cum te, nate, fames ignota ad litora vectum
accisis coget dapibus consumere mensas,
tum sperare domos defessus ibique memento
prima locare manu molirique aggere tecta.’
haec erat illa fames; haec nos suprema manebat,
exiliis positura modum.
quare agite et primo laeti cum lumine solis
quae loca, quive habeant homines, ubi moenia gentis,
vestigemus et a portu diversa petamus.
nunc pateras libate Iovi precibusque vocate
Anchisen genitorem, et vina reponite mensis.”
sic deinde effatus frondenti tempora ramo
implicat et geniumque loci primamque deorum
Tellurem nymphasque et adhuc ignota precatur
flumina, tum Noctem Noctisque orientia signa
Idaeumque Iovem Phrygiamque ex ordine matrem
invocat et duplicis caeloque ereboque parentis.
hic pater omnipotens ter caelo clarus ab alto
intonuit radiisque ardentem lucis et auro
ipse manu quatiens ostendit ab aethere nubem.
diditur hic subito Troiana per agmina rumor
advenisse diem, quo debita moenia condant.
certatim instaurant epulas atque omine magno
crateras laeti statuunt et vina coronant.

“Well, we’re even eating the tables!” said Iulus
as a brief joke. Hearing that speech first brought an
end to their troubles, and his father snatched it from
his lips even as he spoke and took it up, stunned by the
omen. At once, “Hail, land promised by the fates,
and hail you loyal household Gods of Troy!” he said:
This is our home, this our fatherland. Now I remember,
my father Anchises left me these secrets from the fates:
‘son, when you are brought to unknown lands and food
runs short and hunger makes you eat your tables, then,
though exhausted, hope for homes, and remember to set
your hand for the first time to building a city
and rampart. This was that hunger, the culmination
destined to put an end to our exile. So come, and
at the first light of the sun, in gladness let us spread
out from the anchorage, find out what place this is,
who possesses it and where their city is.
But now pour libations to Jove, call on my father
Anchises in prayer, and put wine again on the tables.”
With that he bound his temples with a branch in leaf,
and prayed in due order to the spirit of the place,
Gaea, first of the Gods, the nymphs, the rivers, till now
unknown, then Night, and the signs Night gives of dawn,
Idaean Jove and Cybele, the Phrygian Mother, and both
his own parents, in heaven and the netherworld.
The almighty Father thundered clearly three times,
and showed in the golden heavens a cloud, blazing with rays of light, brandishing it in his own hand.
At once the news spreads through the Trojan lines that
the day has come to found their promised city walls. They
race to prepare the feast and, joyful at the great
portent, set up the mixing-bowls and pour out the wine.

`

More Poems by Virgil

  1. Into battle
  2. Rites for the allies’ dead
  3. The farmer’s starry calendar
  4. Souls awaiting punishment in Tartarus, and the crimes that brought them there.
  5. The portals of sleep
  6. Mourning for Pallas
  7. Aeneas finds Dido among the shades
  8. The death of Pallas
  9. Anchises’s ghost invites Aeneas to visit the underworld
  10. King Mezentius meets his match
  11. Storm at sea!
  12. The death of Euryalus and Nisus
  13. The Harpy’s prophecy
  14. Aeneas and Dido meet
  15. More from Virgil’s farming Utopia
  16. What is this wooden horse?
  17. Virgil’s perils on the sea
  18. Aeneas reaches the Elysian Fields
  19. The Fury Allecto blows the alarm
  20. The journey to Hades begins
  21. New allies for Aeneas
  22. Aeneas rescues his Father Anchises
  23. Virgil’s poetic temple to Caesar
  24. Dido’s release
  25. The Trojan Horse enters the city
  26. Dido and Aeneas: royal hunt and royal affair
  27. Juno’s anger
  28. Hector visits Aeneas in a dream
  29. Omens for Princess Lavinia
  30. The Trojans reach Carthage
  31. In King Latinus’s hall
  32. Aristaeus’s bees
  33. Cassandra is taken
  34. Aeneas tours the site of Rome
  35. The death of Priam
  36. Signs of bad weather
  37. The death of Dido
  38. The boxers
  39. Laocoon and the snakes
  40. Turnus is lured away from battle
  41. Aeneas comes to the Hell of Tartarus
  42. The Trojan horse opens
  43. Vulcan’s forge
  44. Aeneas’s vision of Augustus
  45. Aeneas is wounded
  46. The death of Priam
  47. Fire strikes Aeneas’s fleet
  48. The natural history of bees
  49. Sea-nymphs
  50. Virgil begins the Georgics
  51. Venus speaks
  52. A Fury rouses Turnus to war
  53. The farmer’s happy lot
  54. How Aeneas will know the site of his city
  55. Aeneas sees Marcellus, Augustus’s tragic heir
  56. Juno is reconciled
  57. King Latinus grants the Trojans’ request
  58. The Aeneid begins
  59. Aeneas’s oath
  60. Aeneas’s ships are transformed
  61. The Syrian hostess
  62. Aeneas learns the way to the underworld
  63. Love is the same for all
  64. Palinurus the helmsman is lost
  65. Laocoon warns against the Trojan horse
  66. Dido’s story
  67. The Trojans prepare to set sail from Carthage
  68. Dido falls in love
  69. Helen in the darkness
  70. Help for Father Aeneas from Father Tiber
  71. Turnus the wolf
  72. Virgil predicts a forthcoming birth and a new golden age
  73. Aeneas prepares for a hopeless fight
  74. Jupiter’s prophecy
  75. Charon, the ferryman
  76. The battle for Priam’s palace
  77. Mercury’s journey to Carthage
  78. The infant Camilla
  79. Aeneas joins the fray
  80. Aeneas saves his son and father, but at a cost
  81. Catastrophe for Rome?
  82. Rumour
  83. Dido and Aeneas: Hell hath no fury …
  84. Aeneas prepares to tell Dido his story
  85. Turnus at bay
  86. Juno throws open the gates of war