Aeneid Book 7, lines 116- 147

Aeneas arrives in Italy

by Virgil

Aeneas and the Trojans anchor at long last in Italy at the mouth of the Tiber, in the realm of King Latinus. The King is old and has no male heirs: his succession depends on his daughter, Lavinia. His Queen, Amata, favours a marriage with Turnus, King of the neighbouring Rutuli, but Latinus has doubts because, as we have already seen, omens have been contrary, with Lavinia’s hair set alight in an eerie accident which a seer has interpreted as foretelling that Lavinia will wed and found a famous race, but with a foreign, not an Italian, bridegroom.

Meanwhile an oracle is fulfilled which leads Aeneas to prepare to found his new city. The Harpy Celaeno (not Aeneas’s father, Anchises, as Virgil says here) has foretold that the Trojans will be reduced by hunger to gnawing their tables. The Trojans have just ended a meal by eating the wheaten platters it has been served on.

You can see the Harpy’s prophecy here, and the illustrated blog post here.

To follow the story of Aeneas in sequence, use this link to the full Pantheon Poets selection of extracts from the Aeneid. See the next episode here.

To listen, press Play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

“Heus! etiam mensas consumimus,” inquit Iulus,
nec plura adludens. ea vox audita laborum
prima tulit finem, primamque loquentis ab ore
eripuit pater ac stupefactus numine pressit.
continuo: “Salve fatis mihi debita tellus
vosque,” ait, “O fidi Troiae salvete penates:
hic domus, haec patria est. genitor mihi talia namque
(nunc repeto) Anchises fatorum arcana reliquit:
‘cum te, nate, fames ignota ad litora vectum
accisis coget dapibus consumere mensas,
tum sperare domos defessus ibique memento
prima locare manu molirique aggere tecta.’
haec erat illa fames; haec nos suprema manebat,
exiliis positura modum.
quare agite et primo laeti cum lumine solis
quae loca, quive habeant homines, ubi moenia gentis,
vestigemus et a portu diversa petamus.
nunc pateras libate Iovi precibusque vocate
Anchisen genitorem, et vina reponite mensis.”
sic deinde effatus frondenti tempora ramo
implicat et geniumque loci primamque deorum
Tellurem nymphasque et adhuc ignota precatur
flumina, tum Noctem Noctisque orientia signa
Idaeumque Iovem Phrygiamque ex ordine matrem
invocat et duplicis caeloque ereboque parentis.
hic pater omnipotens ter caelo clarus ab alto
intonuit radiisque ardentem lucis et auro
ipse manu quatiens ostendit ab aethere nubem.
diditur hic subito Troiana per agmina rumor
advenisse diem, quo debita moenia condant.
certatim instaurant epulas atque omine magno
crateras laeti statuunt et vina coronant.

“Well, we’re even eating the tables!” said Iulus
as a brief joke. Hearing that speech first brought an
end to their troubles, and his father snatched it from
his lips even as he spoke and took it up, stunned by the
omen. At once, “Hail, land promised by the fates,
and hail you loyal household Gods of Troy!” he said:
This is our home, this our fatherland. Now I remember,
my father Anchises left me these secrets from the fates:
‘son, when you are brought to unknown lands and food
runs short and hunger makes you eat your tables, then,
though exhausted, hope for homes, and remember to set
your hand for the first time to building a city
and rampart. This was that hunger, the culmination
destined to put an end to our exile. So come, and
at the first light of the sun, in gladness let us spread
out from the anchorage, find out what place this is,
who possesses it and where their city is.
But now pour libations to Jove, call on my father
Anchises in prayer, and put wine again on the tables.”
With that he bound his temples with a branch in leaf,
and prayed in due order to the spirit of the place,
Gaea, first of the Gods, the nymphs, the rivers, till now
unknown, then Night, and the signs Night gives of dawn,
Idaean Jove and Cybele, the Phrygian Mother, and both
his own parents, in heaven and the netherworld.
The almighty Father thundered clearly three times,
and showed in the golden heavens a cloud, blazing with rays of light, brandishing it in his own hand.
At once the news spreads through the Trojan lines that
the day has come to found their promised city walls. They
race to prepare the feast and, joyful at the great
portent, set up the mixing-bowls and pour out the wine.

`

More Poems by Virgil

  1. Rumour
  2. Vulcan’s forge
  3. Aeneas prepares for a hopeless fight
  4. Aeneas’s oath
  5. Aeneas’s vision of Augustus
  6. The Trojan horse opens
  7. Aeneas and Dido meet
  8. The journey to Hades begins
  9. The death of Priam
  10. Anchises’s ghost invites Aeneas to visit the underworld
  11. The farmer’s happy lot
  12. Laocoon and the snakes
  13. Hector visits Aeneas in a dream
  14. Aeneas prepares to tell Dido his story
  15. The farmer’s starry calendar
  16. King Mezentius meets his match
  17. The Trojans reach Carthage
  18. How Aeneas will know the site of his city
  19. Mercury’s journey to Carthage
  20. Rites for the allies’ dead
  21. Juno throws open the gates of war
  22. Aeneas’s ships are transformed
  23. The battle for Priam’s palace
  24. The death of Pallas
  25. The death of Euryalus and Nisus
  26. Aeneas sees Marcellus, Augustus’s tragic heir
  27. Juno’s anger
  28. The natural history of bees
  29. Venus speaks
  30. New allies for Aeneas
  31. Juno is reconciled
  32. The death of Priam
  33. Aeneas learns the way to the underworld
  34. The Trojan Horse enters the city
  35. Love is the same for all
  36. Virgil’s poetic temple to Caesar
  37. Aeneas joins the fray
  38. Palinurus the helmsman is lost
  39. Storm at sea!
  40. Cassandra is taken
  41. Charon, the ferryman
  42. Aeneas reaches the Elysian Fields
  43. Laocoon warns against the Trojan horse
  44. Dido falls in love
  45. Turnus is lured away from battle
  46. What is this wooden horse?
  47. The Harpy’s prophecy
  48. Jupiter’s prophecy
  49. More from Virgil’s farming Utopia
  50. The boxers
  51. Aeneas saves his son and father, but at a cost
  52. The Syrian hostess
  53. The death of Dido
  54. Sea-nymphs
  55. Aristaeus’s bees
  56. The Trojans prepare to set sail from Carthage
  57. Aeneas is wounded
  58. Turnus at bay
  59. King Latinus grants the Trojans’ request
  60. Turnus the wolf
  61. Dido and Aeneas: royal hunt and royal affair
  62. Aeneas rescues his Father Anchises
  63. The Aeneid begins
  64. Omens for Princess Lavinia
  65. Aeneas comes to the Hell of Tartarus
  66. Helen in the darkness
  67. Aeneas finds Dido among the shades
  68. Catastrophe for Rome?
  69. Mourning for Pallas
  70. The portals of sleep
  71. A Fury rouses Turnus to war
  72. In King Latinus’s hall
  73. Virgil’s perils on the sea
  74. The Fury Allecto blows the alarm
  75. Signs of bad weather
  76. Dido’s release
  77. Help for Father Aeneas from Father Tiber
  78. Souls awaiting punishment in Tartarus, and the crimes that brought them there.
  79. Into battle
  80. Dido and Aeneas: Hell hath no fury …
  81. Aeneas tours the site of Rome
  82. The infant Camilla
  83. Fire strikes Aeneas’s fleet
  84. Virgil predicts a forthcoming birth and a new golden age
  85. Dido’s story
  86. Virgil begins the Georgics
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.