Aeneid Book 10. lines 885 - 908

King Mezentius meets his match

by Virgil

As the battle between Trojans and Latins rages on, Mezentius, the Etruscan King who has been expelled for his cruelty and taken refuge with Turnus, comes face to face with Aeneas and is wounded by him. Mezentius’s son, Lausus, intervenes. Mezentius is saved, but Lausus, fighting on in spite of Aeneas’s warnings, is killed. On learning this, Mezentius returns to the battle, determined to join his son in death. As Book 10 of the Aeneid closes, he achieves his aim: as this extract begins, he exchanges final words with Aeneas and gives battle. The English is from John Dryden’s translation.

See the illustrated blog post here.

To follow the story of Aeneas in sequence, use this link to the full Pantheon Poets selection of extracts from the Aeneid; see the next episode here.

To listen, press play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

‘desine, nam venio moriturus et haec tibi porto
dona prius.’ dixit, telumque intorsit in hostem;
inde aliud super atque aliud figitque volatque
ingenti gyro, sed sustinet aureus umbo.
ter circum astantem laevos equitavit in orbis
tela manu iaciens, ter secum Troius heros
immanem aerato circumfert tegmine silvam.
inde ubi tot traxisse moras, tot spicula taedet
vellere, et urgetur pugna congressus iniqua,
multa movens animo iam tandem erumpit et inter
bellatoris equi cava tempora conicit hastam.
tollit se arrectum quadripes et calcibus auras
verberat, effusumque equitem super ipse secutus
implicat eiectoque incumbit cernuus armo.
clamore incendunt caelum Troesque Latinique.
advolat Aeneas vaginaque eripit ensem
et super haec: ‘ubi nunc Mezentius acer et illa
effera vis animi?’ contra Tyrrhenus, ut auras
suspiciens hausit caelum mentemque recepit:
‘hostis amare, quid increpitas mortemque minaris?
nullum in caede nefas, nec sic ad proelia veni,
nec tecum meus haec pepigit mihi foedera Lausus.
unum hoc per si qua est victis venia hostibus oro:
corpus humo patiare tegi. scio acerba meorum
circumstare odia: hunc, oro, defende furorem
et me consortem nati concede sepulcro.’
haec loquitur, iuguloque haud inscius accipit ensem
undantique animam diffundit in arma cruore.

He said; and straight a whirling dart he sent;
Another after, and another went.
Round in a spacious ring he rides the field,
And vainly plies th’ impenetrable shield.
Thrice rode he round; and thrice Aeneas wheel’d,
Turn’d as he turn’d: the golden orb withstood
The strokes, and bore about an iron wood.
Impatient of delay, and weary grown,
Still to defend, and to defend alone,
To wrench the darts which in his buckler light,
Urg’d and o’er-labor’d in unequal fight;
At length resolv’d, he throws with all his force
Full at the temples of the warrior horse.
Just where the stroke was aim’d, th’ unerring spear
Made way, and stood transfix’d thro’ either ear.
Seiz’d with unwonted pain, surpris’d with fright,
The wounded steed curvets, and, rais’d upright,
Lights on his feet before; his hoofs behind
Spring up in air aloft, and lash the wind.
Down comes the rider headlong from his height:
His horse came after with unwieldy weight,
And, flound’ring forward, pitching on his head,
His lord’s incumber’d shoulder overlaid.
From either host, the mingled shouts and cries
Of Trojans and Rutulians rend the skies.
Aeneas, hast’ning, wav’d his fatal sword
High o’er his head, with this reproachful word:
“Now; where are now thy vaunts, the fierce disdain
Of proud Mezentius, and the lofty strain?”
Struggling, and wildly staring on the skies,
With scarce recover’d sight he thus replies:
“Why these insulting words, this waste of breath,
To souls undaunted, and secure of death?
‘T is no dishonor for the brave to die,
Nor came I here with hope of victory;
Nor ask I life, nor fought with that design:
As I had us’d my fortune, use thou thine.
My dying son contracted no such band;
The gift is hateful from his murd’rer’s hand.
For this, this only favor let me sue,
If pity can to conquer’d foes be due:
Refuse it not; but let my body have
The last retreat of humankind, a grave.
Too well I know th’ insulting people’s hate;
Protect me from their vengeance after fate:
This refuge for my poor remains provide,
And lay my much-lov’d Lausus by my side.”
He said, and to the sword his throat applied.
The crimson stream distain’d his arms around,
And the disdainful soul came rushing thro’ the wound.

`

More Poems by Virgil

  1. Mourning for Pallas
  2. In King Latinus’s hall
  3. Turnus the wolf
  4. The Trojans prepare to set sail from Carthage
  5. Catastrophe for Rome?
  6. Sea-nymphs
  7. The Trojan horse opens
  8. Turnus is lured away from battle
  9. Juno throws open the gates of war
  10. Virgil’s perils on the sea
  11. The Trojans reach Carthage
  12. Jupiter’s prophecy
  13. The death of Priam
  14. Dido’s release
  15. The boxers
  16. Aeneas and Dido meet
  17. Aeneas rescues his Father Anchises
  18. The death of Priam
  19. Aeneas learns the way to the underworld
  20. The Trojan Horse enters the city
  21. The Syrian hostess
  22. Fire strikes Aeneas’s fleet
  23. More from Virgil’s farming Utopia
  24. Dido and Aeneas: Hell hath no fury …
  25. Signs of bad weather
  26. The natural history of bees
  27. Aeneas saves his son and father, but at a cost
  28. Souls awaiting punishment in Tartarus, and the crimes that brought them there.
  29. Mercury’s journey to Carthage
  30. The death of Euryalus and Nisus
  31. Dido’s story
  32. Aeneas’s oath
  33. Aeneas comes to the Hell of Tartarus
  34. Palinurus the helmsman is lost
  35. Helen in the darkness
  36. Aeneas prepares to tell Dido his story
  37. The infant Camilla
  38. The death of Pallas
  39. Virgil begins the Georgics
  40. The farmer’s happy lot
  41. Aeneas finds Dido among the shades
  42. A Fury rouses Turnus to war
  43. Omens for Princess Lavinia
  44. What is this wooden horse?
  45. Dido falls in love
  46. The portals of sleep
  47. Aeneas arrives in Italy
  48. Virgil predicts a forthcoming birth and a new golden age
  49. Virgil’s poetic temple to Caesar
  50. Juno is reconciled
  51. Aeneas reaches the Elysian Fields
  52. Aeneas’s ships are transformed
  53. Aeneas’s vision of Augustus
  54. King Latinus grants the Trojans’ request
  55. Rumour
  56. Anchises’s ghost invites Aeneas to visit the underworld
  57. Dido and Aeneas: royal hunt and royal affair
  58. How Aeneas will know the site of his city
  59. New allies for Aeneas
  60. The journey to Hades begins
  61. The death of Dido
  62. Venus speaks
  63. Aeneas sees Marcellus, Augustus’s tragic heir
  64. Charon, the ferryman
  65. Aeneas joins the fray
  66. The farmer’s starry calendar
  67. The battle for Priam’s palace
  68. Laocoon warns against the Trojan horse
  69. Aeneas is wounded
  70. Love is the same for all
  71. Aeneas prepares for a hopeless fight
  72. Laocoon and the snakes
  73. Turnus at bay
  74. Into battle
  75. Aristaeus’s bees
  76. Cassandra is taken
  77. Vulcan’s forge
  78. Help for Father Aeneas from Father Tiber
  79. The Harpy’s prophecy
  80. Storm at sea!
  81. Rites for the allies’ dead
  82. Aeneas tours the site of Rome
  83. The Aeneid begins
  84. Hector visits Aeneas in a dream
  85. Juno’s anger
  86. The Fury Allecto blows the alarm
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.