Odes 1.26

A garland from the Muses

by Horace

The charm of this little masterpiece is hard to convey in translation – as ever with Horace’s odes, it depends largely on the dance of the metre, which can’t be paralleled in English. The form that it takes, an invocation to a deity (Piplis is one of the haunts of the muses), is also less familiar and natural in the modern, than it was in the ancient, world. The piece expresses Horace’s pride in his standing as a stylistic innovator – the “new strains” in the last stanza – while acknowledging his debt to the poet Alcaeus, the originator, five centuries before, of the metre that Horace is using here in a new Roman form. The poem and the garland for which he asks are one and the same, and he is celebrating both the divine inspiration of the muses and his own poetic skill.

See the illustrated blog post here.

To listen, press play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

Musis amicus tristitiam et metus
tradam protervis in mare Creticum
portare ventis, quis sub Arcto
rex gelidae metuatur orae,

quid Tiridaten terreat, unice
securus. o quae fontibus integris
gaudes, apricos necte flores,
necte meo Lamiae coronam,

Piplei dulcis. nil sine te mei
prosunt honores: hunc fidibus novis,
hunc Lesbio sacrare plectro
teque tuasque decet sorores.

I am a friend of the muses, and will give fears and melancholy over to be carried off by the rushing winds to the Cretan sea – I care nothing whatever about which king of some frozen region under the Great Bear may be frightening the people, or whatever fears may be oppressing Tiridates in Parthia. O lady of Piplis, who take delight in springs of pure water, weave flowers that the sun has touched, weave a garland for my dear friend Lamia! Without you, the honours that I can give are useless: It is fitting for you, and your sister-muses, to immortalise this man with new strains and Alcaeus’s Lesbian lyre!

`

More Poems by Horace

  1. Love a slave-girl? Oh, Xanthias!
  2. Lovely mother, lovelier daughter
  3. Housman and Horace
  4. Horace’s monument
  5. What Roman youth should be
  6. Horace welcomes his army comrade
  7. The final ode
  8. A change of mind
  9. Luxury versus the simple life
  10. Horace’s first Ode
  11. An invitation to Maecenas
  12. Pindar and Augustus
  13. Here’s to Murena!
  14. Courage and decadence: the Regulus ode
  15. Fortuna
  16. Postumus, the years slip by
  17. Numida’s back
  18. The Golden Mean
  19. Celebrating Neptune’s feast day
  20. A Prayer to the poetry-God
  21. Lalage is too young
  22. Rome: disaster and salvation
  23. Licymnia
  24. Horace the peacemaker
  25. Horace’s Chloe
  26. Iccius goes soldiering
  27. The pleasures and dangers of wine
  28. Pollio’s histories of civil war
  29. A plea for burial
  30. Mourning for a good man
  31. Lydia’s tragedy
  32. Jealousy
  33. Last love
  34. Don’t worry, be happy
  35. Give me comfort, not riches
  36. The tug-of-war for Nearchus
  37. Augustus, master of the world
  38. Horace’s reverence to Bacchus
  39. Glycera
  40. Gathering rosebuds: carpe diem
  41. A Farewell to arms
  42. Valgius and Mystes
  43. A prayer to Mercury
  44. Horace’s wine
  45. Pyrrha
  46. Horace rests from his labours
  47. The consolations of wine
  48. The fleeting years slip by
  49. Don’t trust Barine
  50. Diffugere nives
  51. Unrequited love
  52. Diana and Apollo: a hymn
  53. Soracte
  54. The country is best
  55. Horace’s Cleopatra ode
  56. Tibur or Tarentum: a poet’s dilemma?
  57. Horace returns to lyric poetry
  58. Some advice for Dellius
  59. Stormy seas
  60. Poscimur
  61. O Fons Bandusiae
  62. Horace’s prayer to a wine-jar
  63. Awe for the Gods
  64. A prayer to Venus
  65. Horace, the wolf and the upright life
  66. Horace’s limitations
  67. Wealth should be used, not hoarded
  68. Nereus prophesies the Trojan War
  69. Carpe diem, Sestius
  70. Curse you, tree!