Horace pays reverence to the divine favour that (he says) he enjoys from the Muses, while asserting his poetic skill and gift for innovation in a small masterpiece which he presents as a floral garland for a dear Friend, Lamia.

Hear Horace’s original Latin and follow in English here.

Horace’s instinctive response to thunder from a clear sky prompts him to reconsider where he stands between Epicurean philosophy and the Gods of Olympus.

Hear Horace’s Latin and follow in English here.

See the ilustrated blog post here.

How did Horace begin his great project to develop a new Roman lyric poetry based on the Greek predecessors that he so admired?

Hear Horace’s first Ode performed in Latin and follow in English here.

See the illustrated blog post here.

There is perhaps some friendly exaggeration in the contrast that Horace draws between his own wine-drinking opportunities and those of his eminent friend and patron, Maecenas, but he offers the best he has, along with his affection and a flattering memory of a great occasion. Hear Horace’s Latin and follow in English here.

The illustration, from Herculaneum, is an advertisement for a wine-bar, showing the prices of the vintages on offer.

Horace’s modesty, and the Muse who commands his unwarlike lyre, warn him not to risk damage to the reputations of the Emperor Augustus and Agrippa, his chief general, by trying to celebrate them by writing about themes that belong in epic verse – that is beyond his scope. Or so he says …

Hear Horace’s Latin and follow in English here.

When he wrote this poem, Horace believed he had completed the Odes, and felt fully entitled to claim pride and credit for them for himself and his muse: in fact he had another book to go. The picture of Melpomene, to whom the poem is dedicated, is by the Austrian painter Alexander Rothaug.

Hear the Latin and follow in English here.