Catullus 32

Catullus to Ipsitilla

by Catullus

Catullus is feeling amorous again, but this time all is more down-to-earth than his romantic riffs on sparrows and kisses and definitely x-rated: an afternoon of hot sex with Ipsitilla. The programme that he offers Ipsitilla is an ambitious one. How do Catullus the tender lover and the randy Catullus using the F-word to a lady of easy virtue relate to one another, and is there a creative plan behind the depiction of both in his Carmina? It’s impossible to say for certain, partly because we can’t tell whether the text we have is Catullus’s own selection, or, as seems more likely, a later collection which might include pieces that had a restricted circulation when they were written. But like many other of his pornographic, libelous and scatological pieces, this one is skillful, daring and interesting for the light it casts on the mores of at least some of the upper-crust party people of first century BCE Rome.

See the illustrated blog post here.

To listen, press play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

Amabo, mea dulcis Ipsitilla,
meae deliciae, mei lepores,
iube ad te veniam meridiatum.
et si iusseris illud, adiuvato,
ne quis liminis obseret tabellam,
neu tibi libeat foras abire;
sed domi maneas paresque nobis
novem continuas fututiones.
verum, si quid ages, statim iubeto:
nam pransus iaceo et satur supinus
pertundo tunicamque palliumque.

I’d love you, my sweet Ipsitilla, my darling, my charmer, to invite me to come for a siesta. And if you do invite me, help by seeing that no-one bars the outside door. And don’t step outdoors, stay at home and make ready for me to fuck you nine times in a row. Even if you do have other plans, invite me right now, because I’m full and flat on my back after a good lunch and punching a hole in my tunic and mantle!

`