Consolation of Philosophy Book 3 M12

Orpheus and Eurydice by Boethius

by Boethius

This fifth-century version of the Orpheus and Eurydice story by Boethius, the courtier and polymath whose “On the Consolation of Philosophy” was a powerful influence on the philosophy of the Middle Ages, has clear echoes of Ovid’s version in the Metamorphoses – the cast of characters in the Hades scene is identical in both poems. What gives Boethius’s version its particular power and poignancy is the fact that he wrote it while awaiting execution after falling from the good graces of the Ostrogothic King Theodoric.

See the illustrated blog post here.

To listen, press play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

Felix, qui potuit boni
fontem uisere lucidum,
felix, qui potuit grauis
terrae soluere uincula.
quondam funera coniugis
uates Threicius gemens
postquam flebilibus modis
siluas currere mobiles,
amnes stare coegerat
iunxitque intrepidum latus
saeuis cerua leonibus
nec uisum timuit lepus
iam cantu placidum canem,
cum flagrantior intima
feruor pectoris ureret
nec qui cuncta subegerant
mulcerent dominum modi,
immites superos querens
infernas adiit domos.
illic blanda sonantibus
chordis carmina temperans
quicquid praecipuis deae
matris fontibus hauserat,
quod luctus dabat impotens,
quod luctum geminans amor
deflet Taenara commouens
et dulci ueniam prece
umbrarum dominos rogat.
stupet tergeminus nouo
captus carmine ianitor;
quae sontes agitant metu
ultrices scelerum deae
iam maestae lacrimis madent;
non Ixionium caput
uelox praecipitat rota
et longa site perditus
spernit flumina Tantalus;
uultur dum satur est modis
non traxit Tityi iecur.
tandem ‘uincimur’ arbiter
umbrarum miserans ait.
‘donamus comitem uiro
emptam carmine coniugem;
sed lex dona coherceat,
ne dum Tartara liquerit
fas sit lumina flectere.’
quis legem det amantibus?
maior lex amor est sibi.
heu, noctis prope terminos
Orpheus Eurydicen suam
uidit, perdidit, occidit.
uos haec fabula respicit
quicumque in superum diem
mentem ducere quaeritis;
nam qui Tartareum in specus
uictus lumina flexerit,
quicquid praecipuum trahit
perdit dum uidet inferos.

Happy the man who can fix his gaze on the fount of goodness, happy he who can loose the bonds of heavy Earth! Once upon a time Orpheus, the Thracian bard, mourning the death of his wife, with his sad strains made the woods shift and run and the rivers stand still: the hind stood unafraid side by side with fierce lions, and the hare saw the hound but did not fear it, lulled as it was by song. But the passion in Orpheus’s breast, blazing higher, burned him to the core, and his music, all-conquering as it was, could not bring comfort to its master, who made his way, complaining at the hardness of the gods above, to the halls of Hades. There he sang his seductive songs to the accompaniment of his lyre, and shook the underworld with a lament charged with all that he had imbibed from the marvellous springs of the Muse his mother, lamenting the effects of helpless sorrow, lamenting the sorrow for which love groans, and begged with that sweet song for mercy from the masters of the shadows. The door-keeper, threefold Cerberus, was stunned, captivated by the song; the Furies, the avengers of crime who drive the guilty before them in fear, now were wet with tears; Ixion’s head no longer hurtled round on his wheel, and Tantalus, though in extremes after so long a thirst, ignored the water, while the vulture, sated with music, no longer tore at Tityus’s liver. “We yield”, said the Lord of Shadows finally, taking pity, “we give the wife that your song has bought to you, her husband, as your companion. But let the gift be subject to one law: that until she has left the underworld behind, it shall not be lawful to turn your eyes on her.” Who can give laws to lovers? Love is a greater law unto itself. Near the boundaries of the night, alas, Orpheus looked, lost his Eurydice and was lost himself. This tale concerns you, all you who seek to bring your mind into the daylight of the Gods above, for he who yields, and turns his eyes to the abyss of Tartarus, loses all that is best in him the moment that he looks on Hell.

`
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.