This selection is on the theme of Carpe diem – these days usually translated as “seize the day”, but you could equally well translate it as “pluck” the day – Continue Reading
Today’s new poem is the famous first appearance of the saying “carpe diem”, early in Horace’s Odes. It means “seize the day”, doesn’t it? Yes, and so many other possible things that it is ultimately untranslatable. Read more, hear the Latin and follow in English here.
Horace’s beautiful poem advises Dellius to make the best of life while it lasts.
Hear Horace’s Latin and follow in English here.
See how Mount Soracte stands white with the deep snow … this is perhaps Horace’s most benign and attractive version of the carpe diem theme, with the stress on wine, warmth and love, rather than the inexorable journey to the grave. See and hear the poem here.
Today’s poem is traditionally ascribed to Virgil: it is plenty good enough, though not his usual style. If it does not make you want to spend a hot afternoon relaxing in the shade, see a doctor. The illustration of a Syrian dancer is by Waterhouse.
Hear the Latin and follow in English here.