Aeneid Book 2 in Schiller's German translation, stanzas 50 - 53

Aeneas is visited by Hector’s ghost

Hector appears to Aeneas to tell him that the city of Troy is falling.

If you would like to compare, you can see and hear Virgil’s original Latin with an English translation here.

To hear Schiller’s German and follow in English, press play:

To scroll both versions of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

50

O sprich, und welcher Frevel durft’ es wagen,
Der Augen sonnenheitern Schein
Mit Blut und Staub unwürdig zu entweihn?
Was sollen diese Wundenmäler sagen?“
Doch keinen Laut verlor der Geist,
Des Fragers eitle Neugier zu vergnügen,
Bis unter tief geholten Odemzügen
Ein schweres Ach der Zunge Band durchreißt.

51

Fort, Göttinsohn! Fort, fort aus diesem Brand!
Die Mauern sind in Feindes Hand,
Die stolze Troja* stürzt von ihren Höhen,
Genug, genug ist für das Vaterland,
Genug für Priams* Thron geschehen!
Wär’s eines Mannes tapfre Hand,
Die Troja’s* letztes Schicksal wendet,
So hätt’ es dieser Arm vollendet.

52

Die Heiligthümer sind dir übergeben,
Nimm zu Gefährten sie auf deiner flücht’gen Bahn!
Für sie wirst du ein neues Ilium* erheben
Nach langer Irrfahrt auf dem Ocean.
Er spricht’s und holt in schneller Eile
Mir vom Altar mit eigner Hand
Der mächt’gen Vesta heil’ge Säule,
Den Priesterschmuck, den ew’gen Feuerbrand.

53

Und draußen hört man schon ein tausendstimmig Heulen
Mit wachsendem Getön die bangen Lüfte theilen,
Es dringt der Waffen eisernes Gebrause
Bis zu Anchisens*, meines Vaters, Hause,
Das hinter Bäumen einsam sich verlor;
Es donnert aus dem Schlummer mich empor;
Den höchsten Standort wähl’ ich mir im Hause
Und stehe da mit offnem Ohr.

50

“O speak! What iniquity presumes to desecrate the sunlight of those eyes’ brightness thus undeservedly with dust and blood?” He says nothing to satisfy my urgent curiosity, but then, between deep-drawn breaths, a heavy groan tears free his tongue:

51

“Away, Goddess-born, away from these flames! The walls are in the enemy’s hands; proud Troy crashes from its height. Enough, enough for Troy, enough for Priam’s throne: if hand of man could have averted Troy’s final fate, this right hand of mine would have averted it!

52

Her holy shrines, Troy entrusts to you: take them as your companions on your journey of escape. For them you will rear a new Ilium, when long and wandering journeys on the sea are done.” As he speaks, with his own hand, in burning haste, he brings me from the altar mighty Vesta on her sacred plinth, the priestly insignia and the eternal flame.

53

Outside, already a tumult of a thousand voices with mounting din cuts through the frightened air, and the steely clash of weapons reaches to Anchises’, my Father’s, house, that stands apart, obscured among the trees. The sound, like thunder, wrenches me from sleep: I take the highest vantage in the house, and stand intently listening.

`