Aeneid Book 4 in Schiller's German translation, stanzas 24 - 31

A royal affair begins

by Schiller

Beginning with a dazzling display of royal wealth and splendour by both Trojans and Carthaginians, Dido and Aeneas’s hunt ends with the consummation of their love in a mountain cave among threatening portents from the elements in the shape of a colossal storm.

Here is a link to this passage in Virgil’s original Latin.

To hear Schiller’s German, press play:

To scroll the original and English translation of the poem at the same time - tap inside one box to select it and then scroll.

24

Indeß war Eos leuchtendes Gespann
Aus blauer Wogen Schooß gestiegen.
beim ersten Gruß der Göttin fliegen
Karthago’s Pforten auf, es fluten Roß und Mann
In munterm Schwarm laut lärmend durch die Felder,
Das weite Garn, den Jagdspieß in der Hand,
Kommt der Massylier im Flug dahergerannt,
Es schnaubt der Doggen Spürkraft durch die Wälder.

25

Am Eingang des Palastes harrt
Der Königin, die noch am Putztisch säumet,
Der Puner Fürstenschar, und an den Stufen scharrt,
In Gold und Purpur prächtig aufgezäumet,
Das stolze Roß der edlen Jägerin,
Und knirscht voll Ungeduld in die beschäumten Zügel.
Auf thun sich endlich des Palastes Flügel,
Umringt von Volk erscheint Karthago’s Königin.

26

Ein tyrisch Oberkleid, geschmückt
Mit buntem Saum, umfließt die schönen Glieder,
Durch ihre Locken ist ein goldnes Netz gestrickt,
Vom Rücken schwankt der volle Köcher nieder,
Von goldnem Haken wird der Purpur aufgeknüpft.
Ihr folgt der Phryger Schaar; mit kind’schem Jubel hüpft
Askan voraus, und, Alle zu verdunkeln,
Sieht man Aeneen selbst im mittlern Reihen funkeln.

27

So, wenn Apoll zu Delos heim’schem Herd
Von seinem Wintersitz am Xanthus wiederkehrt –
Da lebt Gesang und Tanz! Die festlichen Altäre
Umjauchzt der Agathyrsen bunte Schaar,
Der Kreter, der Dryopen Heere.
Er selbst, den zarten Zweig des Lorbeers in dem Haar,
Durch dessen Wellen sich ein goldnes Band gezogen,
Steigt von des Cynthus Höhn, und ihn umrauscht der Bogen.

28

So majestätisch zog Aeneas jetzt heran.
Kaum hatte man der Berge Höhn erstiegen,
Kaum aufgescheucht das Wild auf unwegsamer Bahn,
So werfen Gemsen sich und wilde Ziegen
Im Sprung vom steilen Fels, und vom Gebirge fliegen
Durch der Gefilde weiten Plan
Der Hirsche scheue Heerden, von den Wogen
Des aufgerührten Staubs den Blicken bald entzogen.

29

Den raschen Renner tummelt ab und auf
Askan im tiefen Tal mit kindischem Vergnügen,
Bemüht, in vogelschnellem Lauf
Jetzt diesen, jenen dann wetteifernd zu besiegen.
Wie feurig lechzt sein junger Muth,
Zu treffen auf des Ebers Wuth,
Und einmal doch in diesem scheuen Haufen
Auf einen Löwen anzulaufen!

30

Indessen kracht des Himmels ganzer Plan
Von fürchterlichen Donnerschlägen,
Auf schwarzen Flügeln bringt ein heulender Orkan
Geborstner Wolken Flut, des Hagels finstern Regen.
Erschrocken fliehen auf zerstreuten Wegen
Die Punier, die Teukrer mit Askan,
In Klüften sich, in Höhlen einzuschließen,
Indem von Bergen schon sich Wetterbäche gießen.

31

In einer Felsenkluft, Elisa, findest du
Mit dem Trojaner-Fürsten dich zusammen,
Dem Bräutigam führt Juno selbst dich zu,
Und Mutter Tellus winkt. Der Horizont in Flammen
Bezeugt den unglücksel’gen Liebesbund,
Statt Hochzeitsfackeln leuchten dir die Blitze,
Und heulend stimmt der Oreaden Mund
Dein Brautlied an auf hoher Felsenspitze.

24

Meanwhile Dawn’s dazzling team of horses had arisen from the lap of the blue waves. At the Goddess’s first greeting, the gates of Carthage fly open wide, the broad line of men and horses flows through the fields in a lively, noisy throng, hunting -spear in hand; the Massylian mastiff comes running headlong up, hounds with their trackers’ skill go snuffling through the woods.

25

At the entrance to the palace, the court of Phoenician nobles await the Queen, still lingering over her toilette, and her proud hunter, splendidly bedecked in gold and purple harness, paws the steps and chews, full of impatience, on the foamy bit. Finally the palace doors fly open and, surrounded by her retainers, there appears the Queen of Carthage.

26

A Tyrian cloak, adorned with coloured velvets, frames her lovely figure, through her hair a golden net is woven; down, full, at her back, her quiver swings, and her purple cloak is closed with golden clasps. Behind her come the Trojans in a band, Ascanius skips forward in childlike joy; putting all others in the shade, Aeneas is seen, resplendent amidst his ranks.

27

So, when Apollo leaves his winter seat on the Xanthus and returns to home and hearth on Delos, there is dance and singing, the many-coloured band of nymphs springs rejoicing round the festal altars, along with troops of Cretans and of Dryopes! The God himself, the tender sprig of laurel in his hair, through whose waves a golden circlet runs, rises from the heights of Cynthus, girded with his bow.

28

In just such majesty, Aeneas now drew near. Hardly had they climbed the mountain heights, hardly flushed the game from its inaccessible paths, than chamois and wild goats came springing down the steep crags, and skittish herds of deer were flying through the hunting-ground’s broad plain, soon masked from view by upthrown clouds of dust.

29

Deep in the valley, up and down, with childlike enjoyment Ascanius urges on his racing mount, swift as a bird in his career, contending to outdo now this rival and now that. How fierily his young zeal burns for an encounter with a raging bear, and, just once, among this shy multitude, to run across a lion!

30

But now the whole expanse of heaven crashes with terrifying thunderclaps, on its black wings a howling hurricane brings a flood from bursting clouds, and the dark deluge of the hail. Aghast, the Carthaginians and Trojans, with Ascanius, fly widely over the scattered ways, to hide themselves in gullies and in caves, as torrents come already gushing down the mountain.

31

You, Dido, find yourself and the Trojan prince together in a cave inside a crag, Juno herself leads you to the bridegroom, and Mother-Earth beckons you on. The horizon, flaming, bears witness to your ill-fated lovers’ bond. Instead of marriage-torches, lightning-flashes give you light, the howling mouths of Oreads intone your wedding-song down from the cliff-tops’ heights.

`